{0>EU Standard Translation Services - Service Requirements<}0{>Standard europeo per i servizi di traduzione - Requisiti dei servizi<0}

 

{0>Introduction<}0{>Introduzione<0}

{0>The purpose of this European standard is to establish and define the requirements for the provision of quality services by translation service providers.<}0{>Scopo di questo standard europeo è stabilire e definire i requisiti per l’erogazione di servizi di qualità da parte di fornitori di servizi di traduzione.<0}

{0>It encompasses the core translation process and all other related aspects involved in providing the service, including quality assurance and traceability.<}0{>Comprende il processo traduttivo e tutti gli altri aspetti coinvolti nella fornitura del servizio, tra cui assicurazione di qualità e rintracciabilità.<0}

{0>This standard offers both translation service providers and their clients a description and definition of the entire service.<}0{>Questo standard offre agli erogatori di servizi traduttivi e ai loro clienti la descrizione e la definizione dell’intero servizio.<0} {0>At the same time it is designed to provide translation service providers with a set of procedures and requirements to meet market needs.<}0{>Nel contempo, è vòlto a dare ai fornitori di servizi di traduzione una serie di procedure e requisiti per fare fronte alle esigenze del mercato.<0}


{0>1 Scope<}0{>1 Obbiettivo<0}

{0>This European Standard specifies the requirements for the translation service provider (TSP) with regard to human and technical resources, quality and project management, the contractual framework, and service procedures.<}0{>Questo standard europeo specifica i requisiti per il fornitore di servizi di traduzione (FSP) rispetto alle risorse umane e tecniche, la gestione della qualità e dei progetti, la struttura contrattuale e le procedure di servizio.<0}

 

{0>This standard does not apply to interpreting services.<}0{>Questo standard non si applica ai servizi di interpretariato.<0}


{0>2 Terms and Definitions<}0{>2. Termini e definizioni<0}

{0>For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.<}0{>AI fini di questo documento, valgono i termini e le definizioni seguenti.<0}

{0>2.1 added value services
services that can be provided by a TSP in addition to translation services
<}0{>2.1 servizi a valore aggiunto servizi erogabili da un FST oltre ai servizi di traduzione<0}

{0>2.2 competence
demonstrated ability to apply knowledge and skills
[ISO 9000:2000, definition 3.9.12]
<}0{>2.2 competenza capacità dimostrata di applicare conoscenza e abilità [ISO 9000:2000, definition 3.9.12]<0}

{0>2.3 document
information and its supporting medium
[ISO 9000:2000, definition 3.7.2]
<}0{>2.3 documento
l’informazione e il suo medium di supporto
[ISO 9000:2000, definition 3.7.2]
<0}

{0>2.4 interpreting
rendering of spoken information in the source language into the target language in oral form
<}0{>2.4 interpretariato
resa di informazioni orali nella lingua emittente in forma orale nella lingua ricevente
<0}

{0>2.5 locale
linguistic, cultural, technical and geographical conventions of a target audience
<}0{>2.5 cultura locale
convenzioni linguistiche, culturali, tecniche e geografiche del lettore modello
<0}

{0>2.6 proofreading
checking of proofs before publishing
<}0{>2.6 correzione di bozze
controllo delle bozze prima della pubblicazione
<0}

{0>2.7 register
set of properties that are characteristic of a particular type of linguistic text or speech
<}0{>2.7 registro
insieme di proprietà caratteristiche di un certo tipo linguistico di testo o discorso
<0}

{0>2.8 review
examine a target text for its suitability for the agreed purpose and respect for the conventions of the domain to which it belongs and recommend corrective measures
<}0{>2.8 recensire
esaminare un metatesto per valutarne la rispondenza allo scopo concordato e il rispetto delle convenzioni del settore a cui appartiene e raccomandare misure correttive
<0}

{0>2.9 reviewer
person who reviews
<}0{>2.9 recensore
persona che recensisce
<0}

{0>2.10 revise
examine a translation for its suitability for the agreed purpose, compare the source and target texts, and recommend corrective measures
<}79{>2.10 revisionare
esaminare una traduzione per valutarne la rispondenza allo scopo concordato, raffrontare prototesto e metatesto e raccomandare misure correttive
<0}

{0>2.11 reviser
person who revises
<}70{>2.11 revisore
persona che revisiona<0}

{0>2.12 source language
language in which the source text is written
<}0{>2.12 lingua emittente
lingua in cui è scritto il prototesto
<0}

{0>2.13 source text
text to be translated
<}0{>2.13 prototesto
testo da tradurre
<0}

{0>2.14 target language
language into which the source text is rendered
<}82{>2.14 lingua ricevente
lingua in cui è scritto il metatesto<0}

{0>2.15 target text
result of the translation process in the target language
<}0{>2.15 metatesto
risultato del processo traduttivo del prototesto
<0}

{0>2.16 text type convention
set of rules of grammar or terminology to be observed for the type of text in question
<}0{>2.16 convenzioni di genere testuale
insieme di regole grammaticali o terminologiche da osservare per il tipo di testo in questione
<0}

{0>2.17 translate
render information in the source language into the target language in written form
<}87{>2.17 tradurre
rendere informazioni nella lingua emittente in forma scritta nella lingua ricevente<0}

{0>2.18 translation service provider (TSP)
person or organisation supplying translation services
<}0{>2.18 erogatore di servizi traduttivi (EST)
persona o organizzazione che eroga servizi traduttivi
<0}

{0>2.19 translator
person who translates
<}67{>2.9 traduttore
persona che traduce<0}


{0>3 Basic requirements<}0{>3 Requisiti fondamentali<0}

{0>3.1 General<}0{>3.1 Generale<0}

{0>Where a TSP chooses to engage a third party to carry out a translation project or any part thereof project, the TSP shall retain the responsibility for ensuring that the requirements of this standard are met with respect to that project or any part thereof.<}0{>Quando un EST sceglie di coinvolgere terzi per portare a termine un progetto traduttivo, o qualsiasi parte del progetto stesso, l’EST deve mantenere la responsabilità di garantire che siano rispettati i requisiti di questo standard riguardo a quel progetto o a qualsiasi sua parte.<0}

{0>3.2 Human resources<}0{>3.2 Risorse umane<0}

{0>3.2.1 Human resources management<}67{>3.2.1 Gestione delle risorse umane<0}

{0>The TSP shall have a documented procedure in place for selecting people with the requisite skills and qualifications for translation projects.<}0{>L’EST ha una procedura documentata per selezionare personale con le abilità e le qualifiche indispensabili per i progetti traduttivi.<0}

{0>Translators shall have the professional competences as specified in 3.2.2.<}0{>I traduttori hanno le competenze professionali specificate in 3.2.2.<0}

{0>Revisers and reviewers shall have the professional competences as specified in 3.2.3 and 3.2.4 respectively.<}0{>Revisori e recensori hanno le competenze professionali specificate rispettivamente in 3.2.3 e 3.2.4.<0}

{0>3.2.2 Professional competences of translators<}0{>3.2.2 Competenze professionali dei traduttori<0}

{0>Translators shall have at least the following competences.<}75{>I traduttori hanno almeno le seguenti competenze.<0}

{0>a) Translating competence:<}0{>a) Competenza traduttiva:<0} {0>Translating competence comprises the ability to translate texts to the required level, i.e. in accordance with 5.4 It includes the ability to assess the problems of text comprehension and text production as well as the ability to render the target text in accordance with the client-TSP agreement (see 4.4) and to justify the results.<}0{>La competenza traduttiva comprende la capacità di tradurre testi al livello richiesto, ossia in armonia con 5.4 Comprende la capacità di valutare i problemi di comprensione del testo e di produzione del testo oltre alla capacità di produrre il metatesto in armonia con il contratto cliente-EST (vedi 4.4) e di giustificare i risultati.<0}

{0>b) Linguistic and textual competence in the source language and the target language:<}0{>b) Competenza linguistica e testuale nella lingua emittente e nella lingua ricevente:<0} {0>Linguistic and textual competence includes the ability to understand the source language and mastery of the target language.<}0{>La competenza linguistica e testuale comprende la capacità di comprendere la lingua emittente e la maestria nella lingua ricevente.<0} {0>Textual competence requires knowledge of text type conventions for as wide a range of standard-language and specialised texts as possible, and includes the ability to apply this knowledge when producing texts.<}0{>La competenza testuale implica conoscenza delle convenzioni di genere testuale per una gamma di testi standard e specializzati più ampia possibile, e implica la capacità di applicare tale conoscenza alla produzione testuale.<0}

{0>c) Research competence, information acquisition and processing:<}0{>c) Competenza di ricerca, acquisizione ed elaborazione d’informazioni:<0} {0>Research competence includes the ability to efficiently acquire the additional linguistic and specialised knowledge necessary to understand the source text and to produce the target text.<}0{>La competenza di ricerca implica la capacità di acquisire con efficienza la conoscenza linguistica e specializzata aggiuntiva necessaria a capire il prototesto e a produrre il metatesto.<0} {0>Research competence also requires experience in the use of research tools and the ability to develop suitable strategies for the efficient use of the information sources available.<}0{>La competenza di ricerca richiede anche esperienza nell’uso di strumenti di ricerca e la capacità di elaborare strategia adatte per l’uso efficace delle fonti d’informazione disponibili.<0}

{0>d) Cultural competence:<}0{>d) Competenza culturale:<0} {0>Cultural competence includes the ability to make use of information on the locale, behavioural standards and value systems that characterise the source and target cultures.<}0{>La competenza culturale implica la capacità di fare uso d’informazioni della cultura locale, degli standard comportamentali e dei sistemi di valori che caratterizzano le culture emittente e ricevente.<0}

{0>e) Technical competence:<}0{>e) Competenza tecnica:<0} {0>Technical competence comprises the abilities and skills required for the professional preparation and production of translations.<}0{>La competenza tecnica comprende le capacità e le abilità necessarie alla preparazione professionale e alla produzione di traduzioni.<0} {0>This includes the ability to operate technical resources as defined in 3.3.<}0{>Ciò implica la capacità di impiegare risorse tecniche come definite in 3.3.<0}

{0>The above competences should be acquired through one or more of the following:<}0{>Le competenze descritte vanno acquisite mediante uno o più dei punti seguenti:<0}

{0>3.2.3 Professional competences of revisers<}85{>3.2.3 Competenze professionali dei revisori<0}

{0>Revisers shall have the competences as defined in 3.2.2, and should have translating experience in the domain under consideration.<}0{>I revisori hanno le competenze definite in 3.2.2, e devono avere esperienza traduttiva nel campo in questione.<0}

{0>3.2.4 Professional competences of reviewers<}82{>3.2.3 Competenze professionali dei recensori<0}

{0>Reviewers shall be domain specialists in the target language.<}0{>I recensori sono specialisti settoriali nella lingua ricevente.<0}

{0>3.2.5 Continuing professional development<}57{>3.2.5 Evoluzione professionale continua<0}

{0>The TSP shall ensure that the professional competences required by 3.2.2 are maintained and updated.<}0{>L’EST garantisce che le competenze professionali di cui a 3.2.2 sono mantenute e aggiornate.<0}

{0>3.3 Technical resources<}57{>3.3 Risorse tecniche<0}

{0>TSP shall ensure the availability of the following.<}0{>L’EST garantisce la disponibilità di quanto segue.<0}

  1. {0>Requisite equipment for the proper execution of the translation projects as well as for safe and confidential handling, storage, retrieval, archiving and disposal of documents and data.<}0{>Attrezzature necessarie per la debita esecuzione dei progetti traduttivi e per la manipolazione, memorizzazione, recupero, archiviazione ed eliminazione sicura e protetta di documenti e dati.<0}
  2. {0>Requisite communications equipment as well as hardware and software.<}0{>Attrezzature necessarie per le comunicazioni oltre a hardware e software.<0}
  3. {0>Access to relevant information sources and media.<}0{>Accesso ai media e alle fonti pertinenti d’informazione.<0}

{0>3.4 Quality management system<}57{>3.4 Sistema per la gestione della qualità<0}

{0>The TSP shall have a documented quality management system in place that is commensurate with the size and organisational structure of the TSP.<}0{>L’EST ha un sistema documentato per la gestione della qualità commensurato alle dimensioni e alla struttura organizzativa dell’EST.<0} {0>The quality management system shall include at least the following.<}0{>Il sistema per la gestione della qualità comporta almeno quanto segue.<0}

  1. {0>A statement of the quality management system objectives.<}0{>Dichiarazione degli obbiettivi del sistema per la gestione della qualità.<0}
  2. {0>A process for monitoring the quality of delivered translation services and where necessary providing after delivery correction and taking corrective action.<}0{>Processo di monitoraggio della qualità dei servizi traduttivi erogati e dove necessario erogazione di correzione post consegna e azione correttiva.<0}
  3. {0>A process for handling all information and material received from the client (see 4.5).<}0{>Processo di gestione di tutte le informazioni e il materiale ricevuti dal cliente (vedi 4.5).<0}

{0>3.5 Project management<}57{>3.5 Gestione dei progetti<0}

{0>Each translation project shall be supervised by a project manager (see 5.2) who shall be responsible for carrying out the project in accordance with the TSP's procedures and the client-TSP agreement (see 4.4).<}0{>Ogni progetto di traduzione viene supervisionato da un project manager (vedi 5.2) responsabile per portare a termine il progetto in armonia con le procedure dell’EST e con il contratto cliente-EST (vedi 4.4).<0}


{0>4 Client-TSP relationship<}0{>4 Relazione cliente-EST<0}

{0>4.1 General<}100{>4.1 Generale<0}

{0>The TSP shall have documented procedures in place for handling and analysing enquiries, determining project feasibility, preparing quotations, entering into an agreement with the client, invoicing and recording payment.<}0{>L’EST ha procedure documentate per gestire e analizzare le richieste d’informazioni, determinare la fattibilità dei progetti, preparare preventivi, entrare in accordo col cliente, fatturare e registrare il pagamento.<0}

{0>4.2 Enquiry and feasibility<}60{>4.2. Richieste d’informazioni e fattibilità<0}

{0>The TSP shall analyse the client's enquiry with regard to the service requirements.<}0{>L’EST analizza la richiesta d’informazioni del cliente riguardo ai requisiti del servizio.<0} {0>The TSP shall determine whether all the required human and technical resources are available.<}0{>L’EST stabilisce se sono disponibili tutte le risorse umane e tecniche necessarie.<0}

{0>4.3 Quotation<}0{>4.3 Preventivo<0}

{0>Unless otherwise agreed with the client, the TSP shall submit a quotation to the client indicating at least price and delivery details.<}0{>Se non pattuito diversamente col cliente, l’EST presenta un preventivo al cliente che indica almeno il prezzo e i dettagli sulla consegna.<0}

{0>4.4 Client-TSP agreement<}67{>4 Contratto cliente-EST<0}

{0>For the provision of the service, the TSP shall have an agreement with the client.<}0{>Per l’erogazione del servizio, l’EST ha un contratto col cliente.<0} {0>The commercial terms and service specifications under that agreement shall be recorded.<}0{>Vi sono registrati i termini commerciali e le specifiche del servizio in base a quel contratto.<0} {0>The agreement can also cover the following points:<}0{>Il contratto può anche avere i seguenti punti:<0}

{0>Any and all subsequent deviations from the original agreement shall be agreed by all parties and documented.<}0{>Qualsiasi deviazione successiva dal contratto originario sarà concordata da tutte le parti e documentata.<0}

{0>4.5 Handling of project-related client information<}0{>4.5 Manipolazione delle informazioni del cliente relative al progetto<0}

{0>The TSP shall endeavour to obtain supplementary information and clarification of ambiguities in the source text by contacting the client.<}0{>L’EST deve cercare di ottenere informazioni supplementari e il chiarimento di ambiguità del prototesto contattando il cliente.<0}

{0>All information and material received from the client shall be handled in accordance with the provisions contained in the TSP´s quality management system (see 3.4).<}0{>Tutte le informazioni e i materiali ricevuti dal cliente saranno manipolati in armonia con le disposizioni contenute nel sistema per la gestione della qualità dell’EST (vedi 3.4).<0}

{0>4.6 Project conclusion<}57{>4.6 Conclusione dei progetti<0}

{0>The TSP shall have documented procedures in place for final verification, archiving, traceability, follow up and the assessment of client satisfaction.<}0{>L’EST ha procedure documentate per la verifica finale, l’archiviazione, la tracciabilità, il follow up e la valutazione della soddisfazione dei clienti.<0}


{0>5 Procedures in translation services<}0{>5 Le procedure nei servizi traduttivi<0}

{0>5.1 General<}100{>5.1 Generale<0}

{0>The TSP shall ensure compliance with the client-TSP agreement from the moment it is confirmed to the end of the minimum archiving period as stated in the TSP's project documentation.<}0{>L’EST garantisce la rispondenza al contratto cliente-EST dal momento in cui è confermato alla fine del periodo minimo di archiviazione come affermato nella documentazione del progetto dell’EST.<0}

{0>5.2 Managing translation projects<}57{>5.2 La gestione dei progetti traduttivi<0}

{0>The TSP shall have documented procedures in place for handling translation projects, contact with the client during the translation process, and quality assurance to check the correctness and completeness of the service provided as well as compliance with the client-TSP agreement (see 4.4<}0{>L’EST ha procedure documentate per gestire i progetti traduttivi, contattare il cliente durante il processo traduttivo e garantire la qualità per controllare la correttezza e la completezza del servizio erogato oltre alla conformità col contratto cliente-EST (vedi 4.4<0}).

 

{0>Project management shall include:<}57{>La gestione dei progetti implica:<0}

{0>5.3 Preparation<}0{>5.3 Preparazione<0}

{0>Preparation shall cover administrative, technical and linguistic aspects appropriate to the specific requirements of each translation project.<}0{>La preparazione copre gli aspetti amministrativi, tecnici e linguistici a seconda dei requisiti specifici di ciascun progetto traduttivo.<0}

{0>After receiving the source text for translation, the TSP shall check that it complies with the client-TSP agreement (see 4.4).<}0{>Ricevuto il prototesto, l’EST controlla che sia conforme al contratto cliente-EST (vedi 4.4).<0} {0>In case of non-compliance the TSP shall contact the client for clarification.<}0{>In caso di mancanza di conformità, l’EST contatta il cliente per chiarimenti.<0}

{0>5.3.1 Administrative aspects<}0{>5.3.1 Aspetti amministrativi<0}

{0>5.3.1.1 Project registration<}57{>5.3.1.1 Registrazione dei progetti<0}

{0>The TSP shall record each accepted translation project and maintain a log throughout the duration of the project.<}0{>L’EST registra ciascun progetti traduttivo accettato e tiene un registro per tutta la durata del progetto.<0}

{0>The record shall make it possible to identify and trace the project and to determine its status at all times (see Annex A).<}0{>Il registro rende possibile identificare individuare e rintracciare il progetto e determinarne lo stato in qualsiasi momento (vedi Appendice A).<0}

{0>5.3.1.2 Project assignment<}57{>5.3.1.2 Assegnazione dei progetti<0}

{0>The TSP shall assign projects to the appropriate internal and/or external resources in order to ensure that the specifications described in the client-TSP agreement (see 4.4) are met.<}0{>L’EST assegna progetti alle risorse interne e/o esterne appropriate per garantire la rispondenza alle specifiche descritte nel contratto cliente-EST (vedi 4.4).<0} {0>All assignments shall be documented.<}0{>Tutte le assegnazioni sono documentate.<0}

{0>5.3.2 Technical aspects<}57{>5.3.2 Aspetti tecnici<0}

{0>5.3.2.1 Technical resources<}100{>5.3.2.1 Risorse tecniche<0}

{0>The TSP shall make sure that the technical resources required for the specific project are available.<}0{>L’EST si accerta che siano disponibili le risorse tecniche necessarie per il progetto specifico.<0}

{0>5.3.2.2 Pre-translation processing<}57{>5.3.2.2 Elaborazione pretraduttiva<0}

{0>The TSP shall carry out any necessary technical and pre-translation processing tasks in order to prepare the documents for translation.<}0{>L’EST esegue qualsiasi elaborazione tecnica e pretraduttiva necessaria a preparare i documenti per la traduzione.<0}

{0>Pre-translation processing can include technical aspects such as those included in Annex B.<}0{>L’elaborazione pretraduttiva può anche comprendere aspetti tecnici come quelli indicati nell’Appendice B.<0}

{0>5.3.3 Linguistic aspects<}57{>5.3.3 Aspetti linguistici<0}

{0>The TSP shall make sure that information concerning any specific linguistic requirements in relation to the translation project is recorded.<}0{>L’EST garantisce che siano registrate le informazioni riguardanti qualsiasi requisito linguistico specifico relativo al progetto traduttivo.<0} {0>Such information can include requirements of compliance with a client style guide, adaptation of the translation to the agreed target group, purpose and/or final use, use of appropriate terminology, and updating of glossaries.<}0{>Tra tali informazioni figurano requisiti di conformità alle norme redazionali del cliente, adattamento della traduzione al lettore modello concordato, scopo e/o uso finale, uso della terminologia appropriata e aggiornamento dei glossari. <0}

{0>5.3.3.1 Source text analysis<}82{>5.3.3.1 Analisi del prototesto<0}

{0>The TSP shall ensure that the source text is analysed to anticipate possible translation problems (see Annex C).<}0{>L’EST garantisce che venga analizzato il prototesto per prevedere possibili problemi di traduzione (vedi Appendice C).<0}

{0>5.3.3.2 Terminology work<}0{>5.3.3.2 Lavoro terminologico<0}

{0>Where no specific terminology is available for the project, the TSP and the client can agree on terminology work to be carried out as an added value service (see Annex E) before the translation is executed.<}0{>Laddove per il progetto non sia disponibile alcuna terminologia specifica, l’EST e il cliente possono concordare un lavoro terminologico da svolgere come servizio a valore aggiunto (vedi Appendice E) prima dello svolgimento della traduzione.<0}

{0>5.3.3.3 Style guide<}0{>5.3.3.3 Norme redazionali<0}

{0>In the event that the client does not provide a style guide, the TSP shall use a proprietary or other appropriate style guide which can include elements from Annex D.<}0{>Qualora il cliente non abbia norme redazionali, l’EST usa norme redazionali proprie o comunque appropriate che possono comprendere elementi tratti dall’Appendice D.<0}

{0>5.4 Translation process<}65{>5.4 Processo traduttivo<0}

{0>5.4.1 Translation<}0{>5.4.1 Traduzione<0}

{0>The translator shall transfer the meaning in the source language into the target language in order to produce a text that is in accordance with the rules of the linguistic system of the target language and that meets the instructions received in the project assignment (see 5.3.1.2).<}0{>Il traduttore trasferisce il significato nella lingua emittente per produrre un testo in armonia con le norme del sistema linguistico della lingua ricevente e che risponda alle istruzioni ricevute all’assegnazione del progetto (vedi 5.3.1.2).<0}

{0>Throughout this process, the translator shall pay attention to the following.<}0{>Per tutto questo processo, il traduttore presta attenzione a quanto segue.<0}

  1. {0>Terminology:<}0{>Terminologia:<0} {0>compliance with specific domain and client terminology, or any other terminology provided, as well as terminology consistency throughout the whole translation.<}0{>rispondenza alla terminologia specifica del settore e del cliente, o a qualsiasi altra terminologia prodotta, e coerenza terminologica per l'intera traduzione.<0}
  2. {0>Grammar:<}0{>Grammatica:<0} {0>syntax, spelling, punctuation, orthotypography, diacritical marks.<}0{>sintassi, ortografia, punteggiatura, ortotipografia, segni diacritici.<0}
  3. {0>Lexis:<}0{>Lessico:<0} {0>lexical cohesion and phraseology.<}0{>coesione lessicale e fraseologia.<0}
  4. {0>Style:<}0{>Stile:<0} {0>compliance with the proprietary or client style guide, including register and language variants.<}0{>conformità alle norme redazionali proprie o del cliente, comprese le varianti di registro e linguistiche.<0}
  5. {0>Locale:<}0{>Cultura locale:<0} {0>local conventions and regional standards.<}0{>convenzioni locali e standard regionali.<0}
  6. {0>Formatting (see Annex D).<}0{>Formato (vedi Appendice D).<0}
  7. {0>Target group and purpose of the translation.<}0{>Lettore modello e scopo della traduzione.<0}

{0>5.4.2 Checking<}0{>5.4.2 Controllo<0}

{0>On completion of the initial translation, the translator shall check his/her own work.<}0{>Al termine della prima stesura, il traduttore controlla il proprio lavoro.<0} {0>This process shall include checking that the meaning has been conveyed, that there are no omissions or errors and that the defined service specifications have been met.<}0{>Questo processo comprende il controllo che sia stato trasferito il significato, che non ci siano omissioni né errori e che vi sia rispondenza alle specifiche di servizio definite.<0} {0>The translator shall make any necessary amendments.<}0{>Il traduttore effettua tutte le modifiche necessarie.<0}

{0>5.4.3 Revision<}0{>5.4.3 Revisione<0}

{0>The TSP shall ensure that the translation is revised.<}79{>L’EST garantisce che la traduzione venga revisionata.<0}

{0>The reviser (see 3.2.3) shall be a person other than the translator and have the appropriate competence in the source and target languages.<}0{>Il revisore (vedi 3.2.3) è una persona diversa dal traduttore e ha la dovuta competenza nella lingua emittente e in quella ricevente.<0} {0>The reviser shall examine the translation for its suitability for purpose.<}0{>Il revisore controlla che la traduzione sia adatta allo scopo.<0} {0>This shall include, as required by the project, comparison of the source and target texts for terminology consistency, register and style.<}0{>Ciò implica, come richiesto dal progetto, il raffronto di prototesto e metatesto controllando coerenza terminologica, registri e stile.<0}

{0>Taking the reviser's recommendations into account, the TSP shall implement any necessary corrective measures.<}0{>Tenendo conto delle raccomandazioni del revisore, l’EST mette in atto tutte le misure correttive necessarie.<0}

{0>NOTE Corrective measures can include retranslation.<}0{>NOTA Tra le misure correttive può figurare la ritraduzione.<0}

{0>5.4.4 Review<}50{>5.4.4 Recensione<0}

{0>If the service specifications include a review, the TSP shall ensure that the translation is reviewed.<}0{>Se le specifiche di servizio implicano una recensione, l’EST garantisce che la traduzione venga recensita.<0} {0>The reviewer (see 3.2.4) shall carry out a monolingual review to assess the suitability of the translation for the agreed purpose and recommend corrective measures.<}0{>Il recensore (vedi 3.2.4) effettua una lettura monolingue per valutare se la traduzione è adatta allo scopo concordato e consiglia misure correttive.<0}

{0>NOTE The review can be accomplished by assessing the translation for register and respect for the conventions of the domain in question.<}0{>NOTA La recensione può essere realizzata valutando la traduzione riguardo al registro e al rispetto delle convenzioni del settore in questione.<0}

{0>Taking the reviewer's recommendations into account, the TSP shall implement any necessary corrective measures.<}98{>Tenendo conto delle raccomandazioni del recensore, l’EST mette in atto tutte le misure correttive necessarie.<0}

{0>5.4.5 Proofreading<}50{>5.4.5 Correzione di bozze<0}

{0>If the service specifications include proofreading, the TSP shall ensure that the text is proofread.<}87{>Se le specifiche di servizio implicano la correzione di bozze, l’EST garantisce che le bozze del testo vengano corrette.<0}

{0>5.4.6 Final verification<}0{>5.4.6 Verifica finale<0}

{0>The TSP shall verify that the service provided meets the service specifications.<}0{>L’EST verifica che il servizio erogato risponda alle specifiche di servizio.<0}


{0>6 Added value services<}60{>6 Servizi a valore aggiunto<0}

{0>If a TSP offers any added value services, it should make every effort to apply the same level of quality to those services as to the services covered by this standard.<}0{>Se l’EST offre servizi a valore aggiunto, deve fare ogni sforzo per applicare lo stesso livello qualitativo a quei servizi e ai servizi a cui si riferisce questo standard.<0}

{0>For an informative list of such services, see Annex E.<}0{>Per un elenco informativo di tali servizi, vedi Appendice E.<0} {0>This list is non-exhaustive.<}0{>Questo elenco non è completo.<0}


{0>Annex A
(informative)<}0{>Appendice A
(informativa)<0}

{0>Project registration details<}57{>Particolari sulla registrazione dei progetti<0}

{0>Registration details can include:<}0{>Tra i particolari della registrazione possono figurare:<0}


{0>Annex B
(informative)<}91{>Appendice B
(informativa)
<0}

{0>Technical pre-translation processing<}67{>Elaborazione tecnica pretraduttiva<0}

{0>Technical pre-translation processing can include:<}83{>L’elaborazione tecnica pretraduttiva può comprendere:<0}


{0>Annex C
(informative)
<}91{>Appendice C
(informativa)
<0}

{0>Source text analysis<}98{>Analisi del prototesto<0}

{0>Source text analysis can include the following.<}0{>L’analisi del prototesto può comprendere quanto segue.<0}

{0>a)<}0{>a)<0} {0>Extra-textual and intra-textual factors (text type):<}0{>Fattori extratestuali e intratestuali (tipo di testo):<0}

{0>b)<}0{>b)<0} {0>Macrostructure (intended audience of source and target texts):<}0{>Macrostruttura (lettore modello di prototesto e metatesto):<0}

{0>c)<}0{>c)<0} {0>Microstructure (level of speech):<}0{>Microstruttura (livello del discorso):<0}


{0>Annex D
(informative)<}91{>Appendice D
(informativa)
<0}

{0>Style guide<}88{>Norme redazionali<0}

{0>A style guide can include instructions or choices as regards:<}0{>Le norme redazionali possono comprendere istruzioni o scelte per quanto riguarda:<0}


{0>Annex E
(informative)
<}91{>Appendice E
(informativa)
<0}

{0>Non-exhaustive list of added value services<}0{>Elenco incompleto dei servizi a valore aggiunto<0}


{0>Riferimenti bibliografici<}0{>Riferimenti bibliografici<0}

  1. {0>ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1:<}0{>ISO 1087-1:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 1:<0} {0>Theory and application<}0{>Theory and application<0}
  2. {0>ISO 1087-2:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 2:<}100{>ISO 1087-2:2000, Terminology work — Vocabulary — Part 2:<0} {0>Computer applications<}0{>Computer applications<0}
  3. {0>ISO 9000:2000, Quality management systems — Fundamentals and vocabulary<}0{>ISO 9000:2000, Quality management systems — Fundamentals and vocabulary<0}
  4. {0>ISO 12616:2000, Translation-oriented terminography<}0{>ISO 12616:2000, Translation-oriented terminography<0}
  5. {0>ISO/IEC 17000:2004, Conformity assessment — Vocabulary and general principles<}0{>ISO/IEC 17000:2004, Conformity assessmentVocabulary and general principles<0}
  6. {0>ISO/IEC 17050-1:2004, Conformity assessment — Supplier's declaration of conformity — Part 1:<}0{>ISO/IEC 17050-1:2004, Conformity assessmentSupplier's declaration of conformity — Part 1:<0} {0>General requirements<}50{>General requirements<0}
  7. {0>ISO/IEC 17050-2:2004, Conformity assessment — Supplier's declaration of conformity — Part 2:<}100{>ISO/IEC 17050-2:2004, Conformity assessmentSupplier's declaration of conformity — Part 2:<0} {0>Supporting documentation<}0{>Supporting documentation<0}
  8. {0>ISO/IEC GUIDE 28:200 4, Conformity assessment — Guidance on a third-party certification system for products<}0{>ISO/IEC GUIDE 28:200 4, Conformity assessmentGuidance on a third-party certification system for products<0}
  9. {0>ISO/IEC GUIDE 53:200 5, Conformity assessment — Guidance on the use of an organization's quality management system in product certification<}0{>ISO/IEC GUIDE 53:200 5, Conformity assessmentGuidance on the use of an organization's quality management system in product certification<0}
  10. {0>ISO/IEC GUIDE 65:<}73{>ISO/IEC GUIDE 65:<0} {0>1996, General requirements for bodies operating product certification systems<}0{>1996, General requirements for bodies operating product certification systems<0}
  11. {0>ISO/IEC GUIDE 67:200 4, Conformity assessment — Fundamentals of product certification<}80{>ISO/IEC GUIDE 67:200 4, Conformity assessment — Fundamentals of product certification<0}
  12. {0>ISO/IEC GUIDE 68:2002 , Arrangements for the recognition and acceptance of conformity assessment results<}73{>ISO/IEC GUIDE 68:2002 , Arrangements for the recognition and acceptance of conformity assessment results<0}
  13. {0>Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works<}0{>Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works<0}