Salta al contenuto

trad.it, il sito di Bruno Osimo

la mia attività: scritture, letture, interviste, traduzioni, poesia, scienza della traduzione, semiotica orcid.org/0000-0002-9204-024X Scopus Author ID: 41661864200 ISNI: 0000000040670907

Mese: Dicembre 2018

Metaesistenza, metafarina, metalinguaggio

quando spargo la farina sul tagliere perché l’impasto non si appiccichi, l’impasto è il linguaggio e la farina sul tagliere metalinguaggio? Ma se un granello di farina passa dal tagliere all’impasto? mi viene una crisi esistenziale

Pubblicato 07/12/2018
Categorie: Altiero Spinelli, Civica Scuola per Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli, L'Altiero, metalinguaggio, Primo Levi, semiotica Taggato Metaesistenza, metafarina, metalinguaggio

Articoli recenti

  • Tutte le poesie di Majakovskij
  • Brian Harris, the father of translatology
  • Metaesistenza, metafarina, metalinguaggio
  • Trubeckój: il bogatyr e il duràk nella fiaba. Tesi di Alessia Gigli
  • Sara Alfonso, Analisi comparativa prototesto-metatesto del romanzo Le rane di Mo Yan

Commenti recenti

  • Tradurre Favole dall'Arabo all'Italiano - Maria Rosaria Perceballi su Gregory Rabassa: If this be treason. Il residuo traduttivo nella comunicazione interlinguistica SIMONA CLERICI

Archivi

  • Gennaio 2022
  • Maggio 2019
  • Dicembre 2018
  • Agosto 2018
  • Luglio 2018
  • Aprile 2018
  • Febbraio 2018
  • Settembre 2017
  • Agosto 2017
  • Luglio 2017
  • Maggio 2017
  • Aprile 2017
  • Novembre 2016
  • Maggio 2016
  • Aprile 2016
  • Marzo 2016
  • Febbraio 2016
  • Dicembre 2015
  • Ottobre 2015
  • Settembre 2015
  • Agosto 2015
  • Luglio 2015
  • Giugno 2015
  • Maggio 2015
  • Aprile 2015
  • Febbraio 2015
  • Agosto 2014
  • Luglio 2014
  • Giugno 2014
  • Febbraio 2014
  • Gennaio 2014
  • Dicembre 2013
  • Novembre 2013
  • Aprile 2013
  • Marzo 2013
  • Dicembre 2012
  • Aprile 2012
  • Febbraio 2012

poesia

  • Aleksandr LÛDSKANOV
  • Altiero Spinelli
  • Angela Catrani
  • aspetti mentali della traduzione
  • autobiografie
  • Bobi Bazlen
  • Brian Harris
  • Čechov
  • Civica Scuola per Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli
  • contesto
  • corsi
  • creatività e follia
  • Damiano Rebecchini
  • dicono di me
  • Dinda L. Gorlée
  • ebook
  • editoria
  • ILI Istituto Linguistico Internazionale
  • interviste
  • Jurij Lotman
  • Karl Popper
  • L'Altiero
  • le mie autopubblicazioni
  • libri
  • Lotman
  • Marcos y Marcos
  • mediazione linguoculturale
  • METAFORA
  • metalinguaggio
  • mostrare
  • nuove traduzioni
  • Peeter Torop
  • Peirce
  • Philip Roth
  • poesia
  • poetwit
  • pošlost'
  • Primo Levi
  • racconti
  • recensioni
  • Roman Jakobson
  • romanzi
  • scienza
  • scienza della traduzione
  • semiotica
  • Shoah
  • show
  • sottotitoli
  • suggerire
  • tesi
  • tradurre
  • traduzione
  • valutrad
  • volgarità
  • Vygotskij
  • Zuzana Jettmarová

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org
trad.it, il sito di Bruno Osimo
Proudly powered by WordPress.