SARA CARLA LAMPERTI Zelig di Woody Allen Analisi comparativa dei sottotitoli

Zelig Analisi comparativa dei sottotitoli SARA CARLA LAMPERTI Scuole Civiche di Milano Fondazione di partecipazione Dipartimento Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici via Alex Visconti, 18 20151 MILANO Relatore: Prof. Bruno OSIMO Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica Aprile 2007 © 1983 Woody Allen, Zelig, Metro-Goldwin-Mayer Pictures Inc. © 2007 Sara Carla Lamperti per la… Continua a leggere SARA CARLA LAMPERTI Zelig di Woody Allen Analisi comparativa dei sottotitoli

GIOVANNA CARENZIO Segno, Interpretante, Oggetto: la triade di Peirce e la sua attualità per la Scienza della Traduzione Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

Segno, Interpretante, Oggetto: la triade di Peirce e la sua attualità per la Scienza della Traduzione GIOVANNA CARENZIO Scuole Civiche di Milano Fondazione di partecipazione Dipartimento Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Via Alex Visconti, 18 – 20151 MILANO Relatore: Prof. Bruno OSIMO Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica Autunno 2006 © Giovanna Carenzio 2006… Continua a leggere GIOVANNA CARENZIO Segno, Interpretante, Oggetto: la triade di Peirce e la sua attualità per la Scienza della Traduzione Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

ILARIA SPREAFICO L’elaborazione psicologica della metafora: traduzione dell’articolo di Albert N. Katz Albert N. KATZ Psychological Studies in Metaphor Processing: Extensions to the Placement of Terms in Semantic Space

L’elaborazione psicologica della metafora: traduzione dell’articolo di Albert N. Katz Albert N. KATZ Psychological Studies in Metaphor Processing: Extensions to the Placement of Terms in Semantic Space ILARIA SPREAFICO Scuole Civiche di Milano Fondazione di partecipazione Dipartimento Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Via Alex Visconti, 18 20151 MILANO Relatore prof. Bruno OSIMO Diploma in… Continua a leggere ILARIA SPREAFICO L’elaborazione psicologica della metafora: traduzione dell’articolo di Albert N. Katz Albert N. KATZ Psychological Studies in Metaphor Processing: Extensions to the Placement of Terms in Semantic Space

CHIARA STELLA Fridolin-Harford incontra Nachtigall- Nightingale: un saggio di analisi comparativa tratto da Traumnovelle-Eyes Wide Shut

Fridolin-Harford incontra Nachtigall- Nightingale:un saggio di analisi comparativa tratto da Traumnovelle-Eyes Wide Shut CHIARA STELLA Scuole Civiche Milano Fondazione di partecipazione Dipartimento Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Via Alex Visconti, 18 – 20151 MILANO Relatore Prof. Bruno Osimo Correlatrice Prof.ssa Elisabetta Potthoff Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica 16 Marzo 2006 1 Per l’edizione… Continua a leggere CHIARA STELLA Fridolin-Harford incontra Nachtigall- Nightingale: un saggio di analisi comparativa tratto da Traumnovelle-Eyes Wide Shut

ILARIA GIANETTO Pensiero e linguaggio in Vygotskij Un glossario

Pensiero e linguaggio in Vygotskij Un glossario ILARIA GIANETTO Scuole Civiche di Milano Fondazione di partecipazione Dipartimento Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici via Alex Visconti, 18 20151 MILANO Relatore Prof. Bruno OSIMO Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica marzo 2006 1 © Lev Semënovič Vygotskij 1934 © Ilaria Gianetto per l’edizione italiana 2006 2… Continua a leggere ILARIA GIANETTO Pensiero e linguaggio in Vygotskij Un glossario

Davide De Giorgi Stuart Campbell Sandra Hale Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

Stuart Campbell Sandra Hale Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement Davide De Giorgi FONDAZIONE SCUOLE CIVICHE MILANO Scuola Superiore per Mediatori Linguistici via Alex Visconti 18, 20151 MILANO Relatore: Prof. Bruno Osimo Correlatrice: Prof.ssa Elena Berlot Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica 24 Novembre 2003 1 Sommario Abstract (English)……………………………………………………………..pag. V Abstract… Continua a leggere Davide De Giorgi Stuart Campbell Sandra Hale Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

La traduzione e la semiotica dei giochi e delle decisioni Dinda L. GORLÉE Raffaella Giovanna ROSSI Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

La traduzione e la semiotica dei giochi e delle decisioni Translation and the semiotics of games and decisions Dinda L. GORLÉE Raffaella Giovanna ROSSI FONDAZIONE SCUOLE CIVICHE DI MILANO DIPARTIMENTO INTERPRETI E TRADUTTORI Via Alex Visconti, 18 – MILANO Relatore Prof. Bruno OSIMO Diploma di Interprete e Traduttore Indirizzo Traduttore 3 novembre 2000 7 ©… Continua a leggere La traduzione e la semiotica dei giochi e delle decisioni Dinda L. GORLÉE Raffaella Giovanna ROSSI Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

Entrevista com Bruno Osimo. Anna Palma, Andréia Guerini «Cadernos de Tradução», 2008, ISSN 2175-7968, Florianópolis, Brasil. Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

INTERVISTA A BRUNO OSIMO 1. Com’è nato il suo interesse per la traduzione? Nonostante il lavoro fatto su di me per capirlo, non posso dire di essere arrivato a una soluzione precisa. Da un lato credo che abbia avuto un ruolo l’educazione materna, dopo la quale ho avuto modo di attribuire estrema importanza alla precisione… Continua a leggere Entrevista com Bruno Osimo. Anna Palma, Andréia Guerini «Cadernos de Tradução», 2008, ISSN 2175-7968, Florianópolis, Brasil. Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

Angela Catrani intervista Bruno Osimo sul tema della traduzione Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

http://www.aracne-rivista.it/I%20ponti%20necessari.pdf Angela Catrani, Bruno Osimo I ponti linguistici necessari Dal momento in cui l’uomo ha iniziato a interrogarsi su se stesso, il problema delle diverse lingue che si parlano nel mondo ha incuriosito, affascinato, preoccupato, tanto che una delle prime “storie” raccontate nella Bibbia, e declinate in varie forme artistiche e culturali, è la storia… Continua a leggere Angela Catrani intervista Bruno Osimo sul tema della traduzione Civica Scuola Interpreti Traduttori «Altiero Spinelli»

Čechov, Casa con mezzanino, nuova traduzione

Casa con mezzanino (racconto di un pittore) I Fu sei-sette anni fa, vivevo in un distretto del governatorato di T., nella tenuta del possidente Belokùrov, un giovane che si alzava molto presto, portava la poddëvka1, la sera beveva birra e continuava a lamentarsi con me di non riuscire a trovare comprensione da nessuna parte in nessuno. Lui… Continua a leggere Čechov, Casa con mezzanino, nuova traduzione