Lectures, conferences.
28-29
May 2009, Siena, Contributi della semiotica dell’Europa
orientale al concetto di traduttore come autore, within
the meeting Il traduttore come autore at the Università per Stranieri di Siena.
27
and 28 September 2008, Urbino, Giornate della
traduzione letteraria: American English-Italian translation workshop: Want to Be
My Boyfriend? Please Define
26
September 2008, Urbino, Giornate della traduzione
letteraria: Presentation of the book by Aleksandăr Lûdskanov, Un approccio semiotico
alla traduzione. Dalla prospettiva informatica alla scienza traduttiva, edited by Bruno Osimo, Hoepli,
2008. read
the first pages
23 May 2008,
Base logistica dell'esercito svizzero, Locarno. Workshop: Dall’equivalenza
all’evoluzione del senso: traduzione come sviluppo della comunicazione.
9 January
2008, Agenzia formativa Tuttoeuropa.
Paper: Jakobson e la parabola di Cenerentola della
traduzione.
16 November
2007, Università degli studi di Venezia, sezione di francesistica,
a cura di Nino Briamonte . Paper: La
valutazione traduttiva dalla didattica alla professione.
12 October
2007, Base logistica dell'esercito svizzero, Minusio . Workshop: Laboratorio
di traduzione intralinguistica. Residuo, ridondanza, implicito culturale.
29 September
2007, Quarte giornate della traduzione letteraria, Urbino, a cura di Stefano Arduini e Ilide Carmignani .
Paper: Conseguenze delle scelte traduttive con
esempi basati sulla traduzione della Bibbia.
12 September
2007, Eugene A. Nida School for Bible
and Translation Studies,
Misano Adriatico “Translating Signs: Semiotics and (Bible) Translation”, . Paper: Prototext-metatext shifts,
a model, with examples based on Bible translation.
11-15 June
2007, University of Helsinki, The 9th World Congress
of the International Association
for Semiotic Studies “Communication: understanding misunderstanding”, . Paper: Translation
as misunderstanding.
28 May
2007, Università di Siena “Traduzione e
qualità”.
25 May
2007, Università di Urbino “Contributi slavi
alla scienza della traduzione”.
11 May
2007, Università degli
Studi di Venezia, Sede di Treviso “Traduzione e qualità”.
9-10 March
2007, Université Marc Bloc de Strasbourg, SEPTET, international conference “Traduction et philosophie
du langage”, . Paper: Writing and translating
in a semiotic perspective. (vedi
foto)
11-16 January
2007, Tartu University, international conference “Memory from Transdisciplinary Perspectives: Agency, Practices, and Mediations”, .
Paper: The
notion of memory in translation semiotics
27 maggio 2006, Università degli
Studi di Udine, Centro Polifunzionale di Gorizia, corso di laurea in
Comunicazione e Mediazione interlinguistica, Convegno sul tema: Incroci interlinguistici. Mondi della traduzione a confronto. Intervento
su Verso una terminologia semiotica in traduzione
29 marzo 2006, Università degli
Studi di Milano, corso di laurea in Mediazione linguistica, Conferenza di Peeter Torop sul
tema: Total translation and the evolution of translation
studies. Tavola rotonda
con Giuliana Garzone, Elda Garetto, Bruno Osimo.
1°-2-3 dicembre 2005, Università di
Tartu (Estonia), Dipartimento di Semiotica, Convegno internazionale sul tema: Teoria e pratica della traduzione. Un approccio
contrastivo. (vedi foto)
26 agosto 2005, Esercito Svizzero,
Servizio traduzione forze terrestri, Origlio: Traduzione e qualità
7 giugno 2005, Cancelleria Federale, Servizio traduzione, Bellinzona: Traduzione e qualità
26 maggio, Commissione Europea, Direzione della Traduzione,
Lussemburgo, Traduzione e qualità
25 maggio, Commissione Europea, Direzione della Traduzione,
Bruxelles, Traduzione e qualità
20 aprile 2005, Cancelleria Federale, Servizio traduzione,
Berna: Traduzione e qualità
19 febbraio 2005, Università di Venezia, Master di
traduzione letteraria: La critica della traduzione
15 febbraio 2005, LEND di Modena: Formazione del
traduttore, adeguatezza, accettabilità.
29 novembre 2004, Università di Siena, I concetti
fondamentali della scienza della traduzione.
31 agosto-5 novembre 2004, Esercito Svizzero, Servizio
traduzione forze terrestri, Lugano: Adattamento, fedeltà, letteralità,
equivalenza.
20 maggio 2004, Università degli Studi di Milano, Master in
comunicazione scientifica: Aspetti semiotici della comunicazione
31 gennaio 2004, Fondazione SCM, Dipartimento Lingue: Presupposti
teorici della formazione del mediatore linguistico.
15 gennaio 2004, Università di Siena, Traduzione e nuove
tecnologie.
9 gennaio 2004, Scuola superiore per mediatori linguistici
di Vicenza, La traduzione totale: spunti per lo sviluppo della traduttologia.
17 ottobre 2003, IAL Friuli Venezia Giulia, Traduzione e
nuove tecnologie.
16 ottobre 2003, Università di Udine, Traduzione totale:
spunti per lo sviluppo della traduttologia.
22 maggio 2003, Cancelleria Federale, Servizio traduzione, Bellinzona: Storia della traduzione.
17 maggio 2003, Università di venezia,
Master di traduzione letteraria: Traduzione totale: spunti per lo sviluppo
della traduttologia.
14 aprile 2003, Università degli Studi di Milano, Master in
comunicazione scientifica: Aspetti semiotici della comunicazione
25 marzo 2003, Università degli Studi di Milano,
Seminario di Gargnano a cura del Professor Piretto: Strano, molto strano, come in un sogno. Confini
e traduzioni in Strogij Junoša.
28-29 ottobre 2002, Università di Trento: La cultura del
confine tra mondi individuali e collettivi.
21-24 aprile 2002, Università degli Studi di Milano,
Seminario di Gargnano a cura del Professor Piretto: Semiotica della comunicazione.
11 dicembre 2001, Cancelleria Federale, Servizio
traduzione, Berna: internet e traduzione
22 maggio 2001, Cancelleria Federale, Servizio traduzione, Bellinzona: Emoticone o
smiley?
11-25 gennaio 2001, Cancelleria Federale, Servizio
traduzione, Bellinzona: La traduzione totale
6-27 novembre 2000, Cancelleria Federale, Servizio
Traduzione, Berna: La traduzione totale