Tesi
Peircean Reflections
on Psychotic Discourse; tesi di Valeria Sanna
Savory:
Translation through the Ages; tesi di Selene Pasquarè
Kress: Some items for an agenda of further
thinking; tesi di Irene
Calabria
Gideon Toury : Communication
in translated texts ; tesi di Laura Agostinelli
Peirce and Psychopragmatics. Semiosis and Performativity; tesi
di Paola Maini
Corrigan: Tradurre per gli attori; tesi di Claudia Caliandro
Kress: The Futures of Literacy; tesi di Lea Miranda
Agar: narrazione,
antropologia linguistica e organizzazione complessa; tesi di Paola Zanacca
W.V. Quine. Meaning and Translation; tesi di Silvia Sguinzo
Come Together. Analisi testuale e culturale; tesi di Loredana Gentilini
Boris Fëdorovič Egorov, The Simplest Semiotic Systems and the Typology of Plots
Isaak Iosifovič Revzin, Language as a Sign System and the Game of Chess; tesi di Ksenia Eliseeva
Poesia e metapoesia: la poesia dall’olandese all’inglese
di James S Holmes; tesi di Alice Miramondi
Broken Signs: The Architectonic
Translation of Peirce’s Fragments; tesi di Emilia De Candia
Breve introduzione alla vita e al pensiero di Charles Sanders Peirce; tesi di Elena Dettamanti
Studio tipologico-strutturale dei sistemi
semiotici modellizzanti; tesi di Lorenza Rampini
La comprensione nella semiosfera: testualità, di Peeter Torop; tesi di Francesca Potito
William Arrowsmith, Le convenzioni dominanti
della traduzione, tesi di Elisabetta Felloni
Savory: traduzione filologica e traduzione leggibile;
tesi di Elisa Ongaro
Alice in Wonderland. I nomi propri e i giochi di parole: Christiane Nord; tesi di Michela Palmieri
Nikolaj Sergeevič Trubeckoj visto dagli
occhi di Roman Jakobson; tesi di Annalisa Franzi
Il ruolo della cultura nella traduzione; tesi di Cristina Nazarri
The birthday burglar:
analisi comparativa prototesto metatesto;
tesi di Giulia Tremolada
Forms of verse translation and the
translation of verse form; tesi di
Marta Donati
Zelig: Analisi comparativa dei sottotitoli; tesi di Sara Lamperti
La traduzione come processo creativo: Edward Balcerzan;
tesi di Ksenija Eliseeva
Il meccanismo di realizzazione della traduzione: Lûdskanov;
tesi di Francesca Picerno
La LIS dal punto di vista semiotico; tesi di Daniela Bollini
Pensiero e linguaggio in Vygotskij: un glossario;
tesi di Ilaria Gianetto
Codice verbale e codice visivo: problemi di traducibilità del medium
fumetto; tesi di Valeria Sanna
Dinda L. Gorlée. Equivalence, translation, and the role of the
translator; tesi di Gaia Cozzi
Dinda Gorlée, Peirce, text
and sign, tesi di Maika
Balestra
Lingua, traduzione e cultura nel pensiero humboldtiano, tesi di Elia Rigolio
Montague Ullman, Dreaming as a metaphor
in motion, tesi di Maryam
Romagnoli Sacchi
Dinda Gorlée, Translation
and the semiotics of games and decisions, tesi di
Raffaella Giovanna Rossi