corso di traduzione narrativa contemporanea dal russo all'italiano

Tradurre la letteratura, Misano, 2008 2009, Bruno Osimo

Allieve: Gabriella Di Raimo, Luisa Doplicher, Valentina Zaffagnini.

programma del corso:

1.  Mihaėl Bulgakov, Master i Margarita 1940 Il maestro e Margherita

2.  Borės Pasternak, Doktor Živago 1958 Il dottor Živago

3.  Vasilij Grossman Žizn´ i sud´ba 1959 Vita e destino

4.  Aleksandr Solženicyn, Odin den´ Ivana Denisoviča 1962 Un giorno di Ivan Denisovič

5.  Vladėmir Nabokov, Lolita 1967 Lolita

6.  Vėktor Erofeev, Moskva-Petuški 1969 Mosca-Petuški

7.  Saša Sokolķv, Škola dlâ durakov 1977 Scuola per sciocchi

 

Il corso č articolato soltanto nelle fasce orarie del venerdė pomeriggio e del sabato mattina, per permettere a chi lavora di partecipare con il minor disagio possibile. Gli allievi traducono a casa il testo di volta in volta assegnato, e durante i laboratori si confrontano le versioni e si discutono le strategie traduttive, gli effetti ottenuti, le possibilitā, le compensazioni, i registri, gli stili. I gruppi sono poco numerosi, tra le tre e le dieci persone.