Bruno Osimo: pubblicazioni



Bruno Osimo, La traduzione saggistica dall'inglese. Guida pratica con versioni guidate e glossario, Hoepli, 2007. leggi le prime pagine

A translation with (apparently) no originals, in Sign Systems Studies, n. 33.2, p. 473-476, Dipartimento di Semiotica dell'Università di Tartu, 2005.

Anton Popovič, La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva, a cura di Bruno Osimo, Hoepli, 2006. leggi le prime pagine

Traduzione e qualità. La valutazione in ambito accademico e professionale, Hoepli, 2004 leggi le prime pagine

Presupposti teorici della formazione del mediatore culturale, in Tradurre e/non è interpretare, a cura di Paul Kroker e Bruno Osimo, Alinea, 2004, p. 48-53

Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario. Seconda edizione interamente riveduta, p. 288, Hoepli, 2004  leggi le prime pagine

La traduzione totale. Spunti per lo sviluppo della scienza della traduzione, Forum, 2004

La sfida di domani?, in Tradurre e/non è interpretare, a cura di Paul Kroker e Bruno Osimo, Alinea, 2004, p. 11

Strange, very strange, like in a dream: Borders and translations in 'Strogij Yunosha', in Sign Systems Studies, n. 31.1, p. 177-189, Dipartimento di Semiotica dell'Università di Tartu, 2003.

Aspetti psicologici della traduzione, in Testo a Fronte, numero 28, p. 149-154, Marcos y Marcos, 2003.

Corso di traduzione, prima parte, Cenni introduttivi < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI

Corso di traduzione, seconda parte - La percezione del prototesto < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI

Corso di traduzione, terza parte, La produzione del metatesto (1) < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI

Corso di traduzione, quarta parte - La produzione del metatesto (2) < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI

Corso di traduzione, quinta parte - Gli strumenti del traduttore. La ricezione del metatesto < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI

Storia della traduzione. Riflessioni sul linguaggio traduttivo dall'antichità ai contemporanei Hoepli, 2002 leggi le prime pagine

On psychological aspects of translation, in Sign Systems Studies, n. 30.2, p. 607-627, Dipartimento di Semiotica dell'Università di Tartu, dicembre 2002

Traduzione della cultura, in Saggi, parole, immagini, suoni di Russia. Saggi di metodologia della cultura, a cura di Gian Piero Piretto, Milano, Unicopli, 2002, p. 33-50.

Propedeutica della traduzione. Corso introduttivo con tavole sinottiche, Hoepli, 2001  leggi le prime pagine

Žukovskij traduttore e teorico della traduzione, in La nascita del concetto moderno di traduzione, a cura di Gabriella Catalano e Fabio Scotto, Roma, Armando, 2001

Traduzione e nuove tecnologie, Hoepli, 2000  leggi le prime pagine

Nabokov traduttore: problemi interpretativi della versione di Lolita, in Testo a Fronte, n. 23, 2000

Nabokov’s selftranslations: interpretation problems and solutions in Lolita’s Russian version, in Sign Systems Studies, n. 27, Dipartimento di Semiotica dell'Università di Tartu, ottobre 1999

La traduzione totale di Peeter Torop, in Testo a Fronte, n. 20, 1999

Manuale del traduttore, Hoepli, 1998  (fuori catalogo)