Bruno
Osimo: pubblicazioni
Bruno Osimo, La traduzione saggistica dall'inglese.
Guida pratica con versioni guidate e glossario, Hoepli, 2007. leggi le prime pagine
A translation with (apparently)
no originals, in Sign
Systems Studies, n. 33.2, p. 473-476, Dipartimento di
Semiotica dell'Università di Tartu, 2005.
Anton Popovič, La scienza della traduzione.
Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva, a cura di
Bruno Osimo, Hoepli, 2006. leggi le prime pagine
Traduzione e qualità. La valutazione in ambito
accademico e professionale, Hoepli, 2004 leggi le prime pagine
Presupposti teorici della formazione del
mediatore culturale, in Tradurre e/non è interpretare, a cura
di Paul Kroker e Bruno Osimo, Alinea, 2004, p. 48-53
Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario.
Seconda edizione interamente riveduta, p. 288, Hoepli, 2004 leggi le prime
pagine
La traduzione totale. Spunti per lo sviluppo della
scienza della traduzione, Forum, 2004
La sfida di domani?, in Tradurre e/non è interpretare, a cura
di Paul Kroker e Bruno Osimo, Alinea, 2004, p. 11
Strange, very strange, like
in a dream: Borders and translations in 'Strogij Yunosha', in Sign Systems Studies, n. 31.1, p.
177-189, Dipartimento
di Semiotica dell'Università di Tartu, 2003.
Aspetti psicologici
della traduzione, in Testo a Fronte, numero 28, p. 149-154, Marcos y Marcos, 2003.
Corso di traduzione, prima parte, Cenni introduttivi
< - - -
- - - - PER ACQUISTARE CLICCARE QUI
Corso di traduzione, seconda parte - La percezione del
prototesto < - - - - - - - PER ACQUISTARE
CLICCARE QUI
Corso di traduzione, terza parte, La produzione del
metatesto (1) < - - - - - - - PER ACQUISTARE
CLICCARE QUI
Corso di traduzione, quarta parte - La produzione del
metatesto (2) < - - - - - - - PER ACQUISTARE
CLICCARE QUI
Corso di traduzione, quinta parte - Gli strumenti del
traduttore. La ricezione del metatesto < - - - - - - - PER ACQUISTARE CLICCARE
QUI
Storia della traduzione. Riflessioni sul linguaggio
traduttivo dall'antichità ai contemporanei Hoepli, 2002 leggi le prime pagine
On psychological aspects of translation,
in Sign
Systems Studies, n. 30.2, p. 607-627, Dipartimento di
Semiotica dell'Università di Tartu, dicembre 2002
Traduzione della cultura, in Saggi, parole, immagini, suoni di Russia. Saggi di
metodologia della cultura,
a cura di Gian Piero Piretto, Milano, Unicopli, 2002,
p. 33-50.
Propedeutica della traduzione. Corso introduttivo con
tavole sinottiche, Hoepli, 2001 leggi le prime
pagine
Žukovskij traduttore e teorico della traduzione, in La nascita del concetto moderno di traduzione, a cura di Gabriella Catalano e Fabio Scotto, Roma,
Armando, 2001
Traduzione e nuove tecnologie, Hoepli, 2000 leggi le prime
pagine
Nabokov traduttore: problemi
interpretativi della versione di Lolita, in Testo a Fronte,
n. 23, 2000
Nabokov’s
selftranslations: interpretation problems and solutions in Lolita’s Russian
version, in Sign Systems Studies, n. 27, Dipartimento di
Semiotica dell'Università di Tartu, ottobre 1999
La traduzione totale di Peeter Torop,
in Testo a Fronte,
n. 20, 1999
Manuale del traduttore, Hoepli, 1998 (fuori catalogo)