Category Archives: semiotica

Traduzione: aspetti mentali. Saggi di Peirce, Levý, Mahony, Schreier Rupprecht, Ullmann, Favareau

Ho pubblicato un nuovo ebook dedicato agli aspetti mentali della traduzione. Lo trovate qui: http://www.amazon.it/Traduzione-mentali-schreier-rupprecht-favareau-ebook/dp/B00IGII1WW/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1392654217&sr=1-1&keywords=osimo+aspetti+mentali

copertina piccolae in tutte le altre librerie online. È stato tradotto da moltissimi miei ex allievi dell’ISIT della Fondazione Milano:

Sara Beltrame, Sandiana Premoli, Corinna Paravicini, Stefania Fumagalli, Alessandra Pedrazzini, Samantha Orsini, Maddalena Macina, Valentina Manzoni, Fjodor Ardizzoia, Cristina Cavalli, Caterina Raschetti, Francesca Colombo, Clara Antonucci, Francesca Ioele, Valeria Bastia, Veronica Fumagalli, Claudia Lionetti, Eleonora Malara, Maryam Romagnoli Sacchi, Emanuela Cervini, Donatella Brigatti, Gaia Cozzi, Francesca Frazzica, Cinzia Di Barbara. Redazione di: Lucia Balzarotti, Silvia Besana.

Buona lettura!

He Jing: The Translation of English and Chinese Puns from the Perspective of Relevance Theory Civica Scuola Interpreti e Traduttori «Altiero Spinelli»

 

He Jing: The Translation of English and Chinese Puns from the Perspective of Relevance Theory

BARBARA VERTOVA

 

 

Fondazione Milano

Milano Lingue

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici

via Alex Visconti, 18   20151 MILANO

 

Relatore: Professor Bruno Osimo

Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica

Aprile 2011

 

Mediazione linguistica per il tribunale: traducibilità della cultura filippina

Mediazione linguistica per il tribunale: traducibilità della cultura filippina REINA VILLAFUERTE Fondazione Milano Milano Lingue Scuola Superiore per Mediatori Linguistici via Alex Visconti, 18 20151 MILANO Relatore: professor Bruno Osimo Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica ottobre 2010 © Reina Villafuerte 2010

Freud: Zur Psychopathologie des Alltagslebens: atti mancati verbali e loro conseguenze in traduzione

Freud:

Zur Psychopathologie des Alltagslebens:

atti mancati verbali e loro conseguenze in traduzione

KERSTIN RATIU KLOSS

Fondazione Milano

Milano Lingue

Scuola Superiore per Mediatori Linguistici

via Alex Visconti, 18 20151 MILANO

Relatore: professor Bruno Osimo

Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica

Marzo 2012

Jana Králová: La traduzione dei nomi propri Civica Scuola Interpreti e Traduttori «Altiero Spinelli»

Jana Králová: La traduzione dei nomi propri EMANUELA ROGANTINI Fondazione Milano Scuola Superiore per Mediatori Linguistici via Alex Visconti, 18 20151 MILANO Relatore: professor Bruno Osimo Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica Ottobre 2010 © Jana Králová 2008 © Emanuela Rogantini per l’edizione italiana 2010